更新:关键词和育碧修正《骷髅与骨头》字幕致歉,重点关注游戏翻译团队!

游戏资讯:育碧旗下《骷髅与骨头》外包翻译人员未获 credited 事件

事件概述
最近关于育碧(Ubisoft)旗下的海盗游戏《骷髅与骨头》(Skull & Bones)出现了一起涉嫌未正确致谢外包翻译人员的事件。据悉,育碧聘请了外部开发商关键词工作室(Keywords Studios)协助游戏的翻译工作,但多名受访翻译人员表示,他们的名字未被列入游戏的官方鸣谢名单中。这一事件再次引发业界对大厂未能合理归功员工的关注。
最新进展
在2024年3月7日,关键词工作室发表声明称,他们正与育碧合作,修正《骷髅与骨头》中遗漏的翻译人员名字。关键词方面的发言人表示:“感谢您提出这一问题。经过进一步核实,参与游戏制作的团队成员已有所变动,最初提交给育碧的名单中未涵盖所有贡献者。”他们还补充称,已提供了更新的名单,育碧也在未来的游戏更新中加入了这些名字。
关于具体的更新时间和将加入的人员名单,双方尚未公布详细信息。一位曾为《骷髅与骨头》翻译的工作人员表示,自官方爆出此事件后,关键词和育碧尚未主动联系他,但他相信公司可能通过内部记录来补充遗漏的名字。
背景详情
这次事件的起因追溯到2024年2月27日。多位当地化工作者向《游戏开发者》(Game Developer)披露,他们多年来作为合同制员工为关键词工作,但在《骷髅与骨头》的正式鸣谢中未获署名。一位匿名翻译者指出,虽然在以往关键词参与的项目中曾获官方认可,但此次在《骷髅与骨头》中却未列入名册,令人感到失望和沮丧。
另一位自由职业翻译员乔治·欧(George Ou)也证实了这一点,他曾为《骷髅与骨头》简体中文版本工作,但同样未被列名。电子文件显示,欧对该项目贡献良多,但最终未在游戏中获得任何署名。
官方回应与后续措施
目前,育碧尚未对外正式回应此事,仅表示“正在调查中”。关键词也表示将根据育碧提供的名单,尽快调整游戏内的鸣谢内容。业界和受影响的翻译者对未来的补充名单持关注态度,期待官方给出具体方案。
常见问答(FAQ)
Q: 这次遗漏名字事件会如何影响游戏的信誉?
A: 这一事件反映出大厂在员工归属和尊重方面的不足,可能引发玩家对企业文化和道德责任的质疑,影响品牌形象。未来,透明和公正的致谢机制尤为重要。
Q: 企业是否会对未获署名的翻译人员进行补偿?
A: 目前尚未有官方渠道说明这方面的补偿措施,但多家企业承诺会修正错误,更新鸣谢名单,确保所有贡献者都被公正认可。
游戏资讯:关键词(Keywords)公司与自由译者的争议
关键词公司限制译者公开工作内容
据悉,关键词(Keywords)公司正阻碍未经确认的自由译者公开披露、讨论或推广他们参与某些游戏制作的事实。这些译者试图利用保密协议(NDA)来阻止他们在项目上线后披露工作内容,但遭遇了阻碍。例如,Ou 透露:“根据我签署的当时与关键词的NDA,我需要得到他们的授权才能在我的作品集里列出这些游戏。”
译者的维权经历
Ou 进一步描述了与关键词的交涉过程,“我们通过邮件多次沟通。一份友好的请求得到了50天的沉默,然后变成了紧张的争执,最终他们的法律团队给我发出了停止和终止信。我雇佣了律师进行反击,他告诉我我关于终止NDA的理解是正确的——我可以通过书面材料主动结束合作关系,而NDA在一年内仍然有效。”
他补充道:“一年后,我可以在我的个人网站上安全地列出我与关键词合作的所有作品。实际上,关键词和其他大型本地化服务商(LSPs)的做法,使得自由译者无法获得工作认可或证明经验。这种对译者的不认可部分是出于他们自己的利益,但是大出版商如育碧(Ubisoft)也在被动推动这种现象。”
其他译者的证词
另一位希望保持匿名的自由译者证实了这些说法,并表示虽然他们部分工作得到了关键词的认可,但没有出现在《骷髅与骨》(Skull & Bones)的官方名单中。“我工作了几个月,项目经理也没有询问我的名字。尽管如此,我对被误认的事情表现得比较宽容。”他们说,“我更关注完成任务和拿到工资,并不把向别人展示我有什么成就放在首位。”
关键词公司对责任归属的回应
关于工作认可的声明
当Game Developer向关键词公司求证时,关键词回应称:“我们无法对个别指控发表评论,最终的归属以及是否给予荣誉还需由游戏开发商和发行商决定。”
公司表示:“作为面向全球游戏行业的服务提供商,我们的标准流程是提供所有参与者的名单,但这并不保证最终会出现在游戏的官方鸣谢中。归功的决定由开发商和发行商自行决定。在某些情况下可能会因特殊情况而未能实现,但我们会与客户沟通,确保他们掌握所有内容创作者的完整名单。”
关于保密协议(NDA)和版权归属
关键词公司还提到:“保密协议是本地化工作人员的常见要求,这些合同旨在保护客户的机密信息,例如发行日期和关键细节,避免泄露。”
他们补充道:“关键词不会限制员工提及自己曾在关键词工作的事实,但具体如何披露贡献内容由客户决定,因为客户拥有相关的知识产权(IP)。有的客户可能没有问题公开标明贡献,有的则可能选择保密。我们会确认所有贡献者,但最终是否列入游戏最终鸣谢取决于客户。”
当被问及是否使用禁止自由译者永远讨论其工作的NDA时,关键词表示:“NDA不会限制贡献者提及他们为谁工作,但由客户决定如何处理他们在游戏中的贡献。”
结语与未来展望
对自由译者来说,关键词的做法引发了行业对工作权益和透明度的担忧。虽然公司声称遵循行业标准,但缺乏明确的信誉保障机制,使得许多译者难以获得应有的认可和利益保障。这一话题仍在行业内激烈讨论,预计未来将会有更多的政策和实践发生变化,以平衡各方权益。
常见问答(FAQ)
Q: 关键词是否可以保证译者在游戏中得到官方名次?
A: 关键词公司表示,他们的标准流程是提供所有参与者的名单,但归属权由游戏开发商和发行商决定,不能保证所有译者都在最终的游戏鸣谢中出现。
Q: 译者在签署NDA后还能公开自己的工作吗?
A: 关键词公司说明,NDA不限制译者提及他们为哪个公司工作,但具体披露工作内容和荣誉的权利由客户决定,译者应在合同中确认相关条款。
Ubisoft 对游戏行业中的误认和工人权益问题展开调查

上周末,Ubisoft公司发表声明,表示将对近期曝光的问题展开调查。公司发言人强调,Ubisoft高度重视员工和合作伙伴的权益,承诺会认真审视相关情况,但尚未提供具体的调查进展或详细说明。
行业误认现象普遍,工人权益受到关注

去年,我们曾与多位行业内人士交流,他们普遍反映“误认”问题已成为行业内的常态。这意味着许多工人,特别是以合同工形式工作的人员,常常被误归为正式员工,导致他们在权益保障、薪酬待遇以及职业发展等方面感受到极大的不公平和不被尊重。这种状况让许多行业从业者感到被边缘化和不公平对待。
合同工的困境与行业影响

合同工在游戏产业中扮演着重要角色,但他们经常面临工资不稳定、工作时间长、缺乏公司福利等问题。行业内部对于“误认”的问题也反映出行业对劳动权益保护的不足,亟需改善规范,确保每一位工作者都能获得应得的尊重和保障。
未来展望与行业责任

UBisoft的调查行动或将引领行业关注误认问题的改善,推动行业建立更公平、更透明的工作机制。行业从业者与相关组织也呼吁企业增加对员工权益的投入,制定更完善的劳动保护政策,营造健康有序的游戏产业环境。
常见问答(FAQ)
Q: Ubisoft的调查预计何时会有结果?
A: 目前公司尚未公布具体时间表,预计未来几周内会有进一步的更新,请持续关注官方公告。
Q: 误认问题对游戏行业造成了哪些影响?
A: 误认问题导致合同工权益难以保障,工资待遇不公平,职业发展受限,也影响行业整体的声誉和劳动力稳定性。解决这些问题有助于行业的健康发展和从业者的公平权益维护。